Dear colleagues and friends,
on attachment you will find the new date and place for the exhibition for Japan , and the new deadline, too.
There is also the list from colleagues we have received works until this moment. Thanks a lot!
And last but not least, a kind letter from FECO JAPAN´s president Yoshiaki Yokota. Please remind to send some works directly by e-mail to Mr Yokota, too. His e-mail-address is: yoshiakiyokota@yahoo.co.jp .
Thanks again and have a good week,
Marlene Pohle
We have some news for all cartoonists from the big FECO family and for all our colleagues and friends in the world. First of all we would like to thank you very much for your quick cooperation, we have just now around 150 cartoons from about 50 artists. It´s a good number but we need much more!
In recent days we had some troubles with the administration, the German Tax Office and the way to manage the money we hope to collect.
But now it seems anything is going in the right direction because we can count on the support of a famous institution, the Komische Pinakothek München, and so FECO is going to do this action in cooperation with it.
In consequence, place and date of the exhibition have changed : it will be held around the 26th of May in the Komische Pinakothek München (www.komische-pinakothek.de) and the deadline is now the 20th of May. If you have not yet sent your cartoon, you could do it before this date.
On attachment I resend you a letter from FECO JAPAN´s president Yoshiashi Yokota and a poem he sent me as a thanks for our small but important “drop in the ocean” we are sending for the Japanese people.
In recent days we had some troubles with the administration, the German Tax Office and the way to manage the money we hope to collect.
But now it seems anything is going in the right direction because we can count on the support of a famous institution, the Komische Pinakothek München, and so FECO is going to do this action in cooperation with it.
In consequence, place and date of the exhibition have changed : it will be held around the 26th of May in the Komische Pinakothek München (www.komische-pinakothek.de) and the deadline is now the 20th of May. If you have not yet sent your cartoon, you could do it before this date.
On attachment I resend you a letter from FECO JAPAN´s president Yoshiashi Yokota and a poem he sent me as a thanks for our small but important “drop in the ocean” we are sending for the Japanese people.
Thanks again and best wishes,
Marlene Pohle – Zoran Petrovic and the FECO Team
Marlene Pohle – Zoran Petrovic and the FECO Team
"FECO JAPAN thank you heartily for the great support and hurtful kindness that all of you gave for the damage by the earthquake and the tsunami in Japan, Now about 3,000 people died or are unfound yet, about 170,000 people have lost their house. But we are getting support from all over the world, and the people walk for revival by one step.
The refuges needs humor, smile, and laugh. We are certain cartoonists can send humor, smile, and laugh to the world across a border, and we are joint by the friendship and the humanity.
In Japan cherry blooms now. There was an ancient person who said that the dumpling which was a symbol of food was a little better than a flower. In Japan dumplings are made from rice. The northeast of Japan, which was damaged by disaster, is the area where delicious rice is harvested. And in the area cherry blossoms are much more beautiful. We are certain that your support have given the people humor, smile, and laugh. And of course flowers in the heart and delicious dumplings, too!
Let me say that ‘Arigatoh’ (thank you very much’ in Japanese) once again."
FECO JAPAN
Harumi IMAHASE
Masafumi KIKUCHI
Sadao SAKAI
Seigo SAKAI
Yukio SHINOHARA
Hideo TAKEDA
Minoru TANAKA
Toshiko NISHIDA
Keiichi MAKINO
The refuges needs humor, smile, and laugh. We are certain cartoonists can send humor, smile, and laugh to the world across a border, and we are joint by the friendship and the humanity.
In Japan cherry blooms now. There was an ancient person who said that the dumpling which was a symbol of food was a little better than a flower. In Japan dumplings are made from rice. The northeast of Japan, which was damaged by disaster, is the area where delicious rice is harvested. And in the area cherry blossoms are much more beautiful. We are certain that your support have given the people humor, smile, and laugh. And of course flowers in the heart and delicious dumplings, too!
Let me say that ‘Arigatoh’ (thank you very much’ in Japanese) once again."
FECO JAPAN
Harumi IMAHASE
Masafumi KIKUCHI
Sadao SAKAI
Seigo SAKAI
Yukio SHINOHARA
Hideo TAKEDA
Minoru TANAKA
Toshiko NISHIDA
Keiichi MAKINO
Norio YAMANOI
Yoshiaki YOKOTA
Yoshiaki YOKOTA
Succumb Not to the Rain
Succumb Not to the Rain
Succumb not to the rain
Succumb not to the wind
Succumb not to the snow nor to the heat of summer
Be strong in body
Unfettered by desire, not enticed to anger
Cultivate a quiet joy
Every day four bowls of brown rice
Some miso and a few vegetables to suffice for the day
To everything
Without judging
Watch well and listen closely
Hold the learned lessons dear
In a meadow, nestled in a pine grove's shade
A thatch-roof house
If, to the East, a child lies sick
Go forth and nurse him to health
If, to the West, an old lady stands exhausted
Go forth, and relieve her of burden
If, to the South, a man lies dying
Go forth with words of courage to dispel his fear
If, to the North, an argument or fight ensues
Go forth and beg them, "Stop such a waste of effort and of spirit"
In times of drought, shed tears of sympathy
In summer's cold, walk in concern and empathy
Called a blockhead by everyone
Without being praised
Without being blamed
This is my goal, the person I strive to become.
Succumb not to the rain
Succumb not to the wind
Succumb not to the snow nor to the heat of summer
Be strong in body
Unfettered by desire, not enticed to anger
Cultivate a quiet joy
Every day four bowls of brown rice
Some miso and a few vegetables to suffice for the day
To everything
Without judging
Watch well and listen closely
Hold the learned lessons dear
In a meadow, nestled in a pine grove's shade
A thatch-roof house
If, to the East, a child lies sick
Go forth and nurse him to health
If, to the West, an old lady stands exhausted
Go forth, and relieve her of burden
If, to the South, a man lies dying
Go forth with words of courage to dispel his fear
If, to the North, an argument or fight ensues
Go forth and beg them, "Stop such a waste of effort and of spirit"
In times of drought, shed tears of sympathy
In summer's cold, walk in concern and empathy
Called a blockhead by everyone
Without being praised
Without being blamed
This is my goal, the person I strive to become.
Miyazawa Kenji (08/27/1896-09/21/1933)